Мне очень понравилась баллада Шиллера в обоих переводах, но все же я считаю, что перевод Лермонтова точнее и больше похож на оригинал. Ритм и интонация абсолютно схожи. Но мы и не можем сказать, что Жуковский перевёл плохо или же неправильно. В переводе Жуковского чувствуется адаптация ближе к русскому языку, русским людям понятней.Но несмотря на то, что балладу озвучивали два разных человека, схожести всё равно есть: 1)оба перевода произносят одну и ту же фразу с одинаковой интонацией,пытаясь поймать кусочек оригинала цитированием. А вот и фраза рыцаря Де-Лоржа "не требую награды"
top of page
bottom of page
4